❶ “大盘”牛市”熊市“散户“被套”割肉”等股票用语英文里怎么说
熊市和牛市 Bear market; Bull market
Bear 有赤裸的意思
大盘market index
散户retail investor 或者 private investor
被套quilt cover
割肉不知道,你看看下面有没有哈
share, equity, stock 股票、股权
bond, debenture, debts 债券
negotiable share 可流通股份
convertible bond 可转换债券
treasury/government bond 国库券/政府债券
corporate bond 企业债券
closed-end securities investment fund 封闭式证券投资基金
open-end securities investment fund 开放式证券投资基金
fund manager 基金经理/管理公司
fund custodian bank 基金托管银行
market capitalization 市值
p/e ratio 市盈率(price/earning)
mark-to-market 逐日盯市
payment versus delivery 银券交付
clearing and settlement 清算/结算
commodity/financial derivatives 商品/金融衍生产品
put / call option 看跌/看涨期权
margins, collateral 保证金
rights issue/offering 配股
bonus share 红股
dividend 红利/股息
ADR 美国存托凭证/存股证(American Depository Receipt)
GDR 全球存托凭证/存股证(Global Depository Receipt)
retail/private investor 个人投资者/散户
institutional investor 机构投资者
broker/dealer 券商
proprietary trading 自营
insider trading/dealing 内幕交易
market manipulation 市场操纵
prospectus 招股说明书
IPO 新股/初始公开发行(Initial Public Offering)
merger and acquisition 收购兼并
All Ordinaries Index (澳大利亚)股市指数
Amex(American Stock Exchange) 美国股票交易所
amortize 摊提,分期偿还债务
annuity 年金享受权
asking price 卖主的开叫价
assess 对(财产等)进行估价,确定(款项)的金额
back 拖欠的
bad loan 呆账,坏账
lout 帮助……摆脱困境
balloon (分期付款中)最后数目特大的一笔
barometer 晴雨表,[喻]标记,指标
basis point 基点(一个百分点的百分之一)
bear markets 熊市
blue-chip (股票等)热门的,(在同行中)最赚钱的
forex foreign exchange
bond 债券,公债
bourse 交易所,证券交易所
bull markets 牛市
bullish 牛市的
bunji-change 快速的大幅度变化
CAC-40 Index (法国)股市指数
CD(certificate-of-deposit) 大额存款单
Chicago Mercantile Exchange 芝加哥商业交易所
Consumer Price Index 消费者价格指数
contagion 蔓延
correction 调整
coupon rate 券根利率
CTA(Commodities Trading Advisor) 农矿产品交易顾问
Currency board 货币委员会
DAX index (法兰克福)德国股市指数
dead loan 死帐
delist 从上市证券表中除名
derivatives 衍生金融商品(由利率或债券、外汇或汇率以及股票或股价指数等现货市场衍生出来,主要有期货futures、期权option trading与掉期swap三种类型,品种多达100余种。)
discount 贴现
discount rate 贴现率
DJIA Dow-Jones Instrial Average 道?琼斯公用事业股价平均数。通常简称Dow(道),是30个主要工业公司股票价格的组合。
Dow-Jones Composite Average of 65 representative stocks 65种有代表性的股票的道?琼斯公用事业股价平均数
Dow-Jones Transpositions Average 道?琼斯运输业股价平均数
Dow-Jones Utilities Average 道?琼斯公用事业股价平均数
down 付现款
equity (押款金额以外的)财产价值,证券,股票
escrow 由第三者保存、等条件完成后即交受让人的契据(或证书等)
face value 面值
Federal Agency Issues 联邦机构债券
fluctuation 起伏
fluctuate 起伏
fraud 欺骗,欺诈
fraulence 欺骗(欺诈)行为
fraulent 欺诈的
FTSI Financial Times 100 Share Index (英国)金融时报100种股票指数
good 有效的
Hang Seng Index (香港)恒生指数
holdings 占有的财产,股票
Ibbotson Small Company Index Ibbotson Company Index中包括近2700家公司:即在纽约股市上交易的最后的20%股票
imburse 赔偿
initial share 原始股
IRA Indivial Retirement Account 个人退休账号
junk bond 假债券
junk bonds 垃圾债券
lien 扣押权,留置权
liquidate 清算,破产
list (交易所)上市证券;把(证券)列人上市证券表
long position 多头
margin 差额,保险金
mutual fund 公共基金
NASD=National Association of Securities Dealers 全美证券交易者协会
NASDAQ (National Association of Securities Dealers Automated Quotations) 纳斯达克(全美证券交易者协会自动化摘要)
NAV (Net Asset Value) 净资产值
new issue ( IPOInitial Public Offering)新上市股票
Nikkei Stock Aver age 日经股票平均指数
nosedive (价格等)暴跌
NYSE’Volume 纽约股票交易量
NYSE’s composite index 纽约股票交易综合指数
NYSE(New York Stock Exchange) 纽约股票交易所(也称或Big Board)
obligation 契约,债券
outstanding 拖欠的
par value 票面价值
plummet 骤然跌落
policy 保险单
pool 集合基金
portfolio 有价证券
preferred stock 优先股票
premium 奖金,佣金,担保费
premium 溢价
proceeds 收入,收益
rally (股票价格等)止跌,上扬
rebound 反弹
recoup 偿还,补偿
recovery 恢复
red-chip share 红筹股
refund 偿还
rescue package 一揽子救援计划
resilience 回弹,复原力
resilient 有回弹力的,恢复活力的
risk 保险项目
run 挤提存款,挤兑,争购
Russell 2000 Russell 2000种小资本股票
S&P 500(Standard & Poor’s 500 Composite Stock Price Index) 标准普尔股价指数
SEC(Federal Securities and Exchange Commission) 联邦证券与交易委员会
securities 证券,债券
shares (英)股票=(美)stock
shore up 支撑
slash (大幅度)削减(工资等)
slump 暴跌,不景气
SMI index (苏黎士市)瑞士股票指数
solvent 有偿还能力的
speculate 投机
speculation 投机
speculator 投机者
T-Bill (Treasury Bill) 美国短期国债(每星期发行一次)
T-bond (Treasury Bond) 美国长期国债(期限为20年或30年)
T-note (Treasury Note) 美国中期国债(期限为2年到10年)
Technology-heavy Nasdaq 以技术为主的Nasdaq
Technology-laden Nasdaq 以技术为主的Nasdaq
term 年限
tech-heavy NASDAQ 以技术股票为主的NASDAQ
technology-rich stocks 技术股票
technology-weighted index (NASDAQ) 反映技术股票的指数(NASDAQ)
❷ 做英语口译怎样
很高兴回答您的问提~~
学英语翻译当然是一份好的工作~~下面是我的一些学英语的经验~~希望对你有帮助
自学一年成翻译学英语听和说的最好方法是生活在英语环境中,天天听英语,说英语。但是我没有这样的条件。没有条件可以创造条件,在半导体收录机如此普及的今天,听英语录音就是一个切实可行的办法。我当时学习的劲头很大,先后学习过The Man Who Escape《逃跑的人》、English for Today一Book Four:The Changing Tec-nology《今日英语——第四册:日新月异的科技》、《英语900句》等书和录音带。学的时候对着书看,似乎没有什么不明白的地方。但一年左右下来,花的功夫不少,收获却不大,英语水平(听、说和快速阅读能力等)并没有什么明显的提高,好像碰到了一个很不容易逾越的壁垒。在这种情况下,我很苦闷和仿惶:进一步学习提高吧,好像困难重重,难以取得什么突破性的进展;但是放下不学吧,工作中确实需要,而且我当时单身一人在沈阳,业余时间没有什么事可做,所以还是想学英语。但是怎么学呢?请教一位专职英语翻译,他说,“我们在外语学院专门学了好几年,也不是都能听懂,你已经45岁了,恐怕困难更多。”听了他的这番话,使我认识到学习英语的艰巨性,打消了急于求成的思想,做好了长期作战的准备。一天,我突然回想起我听懂京戏唱词的过程:40年代未从南方到了北京以后,觉得京戏很好听,可是听不懂,不知道哼哼呀呀唱的什么。60年代初我与一位京戏迷住在一起,他有很多京戏唱片。我问他怎样才能听懂京戏,他说京戏很程式化,只要一字一字地听懂几出就好办了。此后只要一放唱片,他就一句一句地告诉我唱的是什么词。就这样,我慢慢地听懂了几出戏,此后再去听别的果然也能听懂了。我不是也可以用这种方法去学习英语吗?但是,从哪里起步呢?我的听力很差,语速稍快一点的根本听不懂,只能去听专门为初学英语者设计的慢速英语。说干就干,当晚就开始一词一词、一句一句听写慢速英语。这一天是1980年1月31日,是很值得我回忆的,因为从此我就走上了踏踏实实地自学英语的成功之路,而且从未中断过。在刚开始听写的时候,虽然我已经认得不少词,但由于不会念,听到了也不知道是什么词,很难继续学下去。如何解决这个问题?我果断地停止了听写录音带,改为跟学电台的“初级广播英语”,从最基础的英语发音学起,足足学了五个月,把自己的基础英语知识比较彻底地重新加固了一下。真是“磨刀不误砍柴工”,此后再去听原来的录音就觉得不是很困难了。现在回想起来,这一步是很值得的,如果没有这五个月的退却,就不可能有我今天的英语水平。听写慢速英语,经历了起步、巩固和提高三个阶段,用了一年半左右的时间,英语水平有了一定的提高,可以完成技术讲解中的口译任务。到此我并没有停步,而是继续听写各种各样题材的Standard English,尤其是利用车祸后卧床不起的三个月时间进行系统的听写,听力得到了明显的提高。对于水平比较高的人来说,慢速英语实在是太容易了。正如有的书的作者所说的“只要每天听上5分钟,就可以听懂”,或者认为“只要会1500个最基本的英语单词就可以听懂”。其实并没有这么简单。这就是所谓的“会者不难,难者不会”。我刚开始听写时,不但一条新闻听不到底,连一句话也听不到底。不知道一句话里有多少个词,每个词都是什么音,由什么字母拼写而成。所以只得一边听一边把听懂了的词写出来,听写不出来就先空着,用红铅笔标出来。这样,10分钟的国际新闻,花十几个小时都不一定能听写出来。有的人认为我之所以能坚持下来,是因为对英语有特殊的兴趣,感到学习英语是一种享受。现在我对英语确实有特别浓厚的兴趣,深深地感到学习英语是一种享受。但在刚开始学习的时候却完全相反,感到学习英语是一种沉重的负担。当时的苦闷是难以形容的——一个人坐在室内,面对收录机,一连几个小时,翻来覆去地进带倒带,十几遍也不一定能听得懂一个词一句话,实在是枯燥极了!有时真想把收录机砸了,不听了!但一想到“水滴石穿”、“只要功夫深,铁杵磨成针”和“楔而不舍,金石可 镂”等,又重新鼓起学习劲头,坚持了下来。现在回想起来,如果当时知难而退,半途而废的话,是不可能取得成功的。着时间的推移,我的英语水平也逐步提高了。我在自学英语过程中经常向一位翻译请教。刚一开始,有了听不懂的,只要打电话把听不懂的词的前后词告诉他,他就能立即告诉我中间应该是什么词。一听果然不错,我心中实在佩服极了,觉得“人家大学英语本科毕业的就是不一样,就是行”。心中暗暗地想,要是我能达到他这样的水平该有多好。过了一段时间,大约十个月后,我再听不懂,他电话里就回答不了了,必须拿录音带去听才行,但仍然是听上一两遍就立即能告诉我应该是什么。后来我再继续听Standard English,有了问题去问时,他就不是立即能回答了,要与我一起讨论,一起猜了。又如在我完成了起步阶段的学习任务以后正好到北京参加一次技术交流,来的人就是原来我们去国外访问时给我们讲解的人,但是这一次我基本上能听懂他们的讲解。休息时我问他们,是不是因为到了中国,才故意把讲话的速度放慢了?他们笑着回答说:“我们一直是用同一个语速讲的,只不过是你的听力提高了,觉得我们讲得慢了。”从这些经历中我看到了自己的进步。由于英语水平的提高,技术讲座中翻译译得对不对我也能作出判断了。有时翻译与我的理解不一致,在场的外籍华人一般情况下都说我的理解对(当然这里起主要作用的是我懂专业,其实专业翻译们的英语水平比我高多了)。这种情况重复多了,中国电子设备系统工程公司总经理1982年初访问德国前提出让我当翻译。这是我万万没有想到的,我回答说干不了。但他坚持说我干得了,并给了我很多鼓励。于是我进行了详细的准备,拟定了一些情景对话。如:一到海关,可能问什么,怎么回答,参观时可能会有什么问题,怎么翻译等等,并且把准备好的稿子对着录音机念,再放出来给自己听,看像不像。尽管进行了这样准备,一到国外,实际对话时完全不是那么一回事,不是听不懂就是说不了,困难极了。当时我手里随时拿着一个本子,有听不懂的,说不了的就立即记下来,晚上回到旅馆,再累也要查词典,看会话手册,一定要把白天不明白的地方搞懂了以后才休息。这件事情对我是一个转折,大大地增加了我的自信心,确信自己是能学会英语的。能承担口译任务以后我仍然一点也不放松自学,每天仍坚持学习英语,以做到“曲不离口”、“常学常新”。有时别人问我:“你已经会说会听了,就行了,为什么还花这么多时间学英语?”我只有回答说:“我喜欢英语”。这也是真的,比方说春节的时候,家里别的人看春节电视节目一直到半夜一两点,我就一直学习英语到半夜一两点。与学其他知识一样,自学英语必须要有一丝不苟和精益求精的学习精神,碰到问题要打破砂锅问到底,不达目的决不罢休,只要搞不懂就一直要挂在心上,一有机会就要学要问。对于学到的东西决不要满足于一知半解,而要深入钻研,把边边角角的有关知识都搞清楚,只有这样才会如同小学生学语文一样,每天都能学到新的词,掌握的英语知识才会越来越多,水平才会越来越高。下面举几个典型的例子。一次听到了Khmer Rouge,其中Rouge一词听不懂。两年后一次听一篇有关美国妇女化妆的文章,其中提到rouge(口红),这才恍然大悟,原来是“红色高棉”,存在两年左右的问题终于有了答案。Condition一词与医学有关的解释一般只作“条件和状态”讲,但在形容人有心脏病时用heart condition,觉得解释成“心脏条件和状态”都不太通顺。后来从一本新出版的Longman词典中,才知道这个词可以直接作“病”解。听有关菲律宾反对党领袖阿基诺被刺的消息时,不断地听到tar mac一词,根据发音找不着,后来请教一美国工程师,才知道是“柏油碎石路”,是从tar macadam一词简化而来的。又如一次录下The peace talks between lran and lraq wentinto square one这样一句话,根据上下文推测出是两伊和谈没有取得什么进展的意思,但是手头的词典上没有square one这个词组,无法确切得知是否听写对了,因此见人就问。后来拿着录音给一个从加拿大回来的博士听,他肯定了我听写的是对的。我并没有到此为止,到处找词典,最后终于在The Penguin Dictionary of English ldioms上找到了如下有关back to square one的解释:Back to square one一back to the very beginning of some task or enterprise as a result of a setback.The allusion is to the game of Ludo when a player is sent to square one if he lands on the wrong square.这样,对于这个词的来历就知道了。知道了就有用,China Daily l990年7月7日有一个标题是这样写的:Back to square one on talks over Northern lreland又如一次从慢速英语有关经济消息的节目中听写出deriva-tives一词,查词典,其解释为“衍生的,派生的;导数”,找不到与经济有关的解释,不知道指的是什么。直到后来英国巴林银行的职员利森案发后,各种新闻媒介上有关derivatives的报导增多,才知外汇或汇率以及股票或股价指数等现货市场衍生出来的金融商品,主要有期货futures、期权option trading和掉期swap种类型。我比较注意总结学习经验,每隔一段时间要回忆一下有什么经验教训和体会。我采用的学习方法没有有形的课本,一开始只有声音,必须“听、写、说、背、想”五法并举,才能搞清楚录音说的是什么,等到全部录音都听写出来了,才有一个有形的课本,与通常的从有形的课本人手的“正向”方法不同,是“逆向”进行的,故名逆向法。采用逆向法自学英语有很多优点。把经验和体会写出来就是已经出版发行的《慢速英语入门》、《科技英语听力自学要诀》、《英语学习逆向法》、《听力过关技巧》以及《英语新闻广播常用词语选编》等五本书。从此以后,我经常给别人讲如何学习英语,尤其是1990年以来,经常辅导各个层次的人学习英语,对他们学习碰到的各种问题有了进一步的了解,对逆向法优点的体会也就更深刻了。
❸ 高级汉英英汉口译教程 MP3 在哪下载
你买的书里不是有CD吗?如果你要考高口的话,书是一定要买的
❹ 自考英语本科口译与听力(山东)
我也是九月份要考。网上都有题型,还有课本听力。我已经下载来听了。我们老师有给我们划重点,主考院校就是我们学校。不过我是福建的。不知道重点会不会一样。 A. 听力样卷(节选)
1. True / False Questions
Questions 1 to 10 are based on the following lecture. At the end of the lecture you will be given 100seconds to answer the following 10 questions. Mark F if the statement is false. T if it is true. Remember to mark your answers on the ANSWER SHEET provided.
1. The latest figure of Canadian population is 27 million.
2. Nearly half of the Canadian land is covered by forest.
3. You don't really need a heavy coat in Vancouver even in winter.
4. The German-speaking population in Canada is larger than the Ukrainian-speaking population.
5. The less fortunate in Canada can't afford to go to a restaurant.
…
II. Multiple-choice Questions (3 options)
Questions 1 to 5 refer to the talk in this section. At the end of the talk, you will be given 75 seconds to answer the following five questions. Remember to mark your answers on the ANSWER SHEET provided.
1. What is the main topic of the presentation?
A. Language and learning
B. Artificial intelligence.
C. The human brain.
2. What is the model for Artificial Intelligence systems?
A. Intelligent behavior.
B. A machine.
C. The human brain.
3. What is an Artificial Intelligence system better than the human brain?
A. When there is a lot of information to remember and process.
B. When questions need to be answered.
C. When intelligent behavior is needed.
…
III. Multiple-choice Questions (4 options)
Questions 1 to 5 refer to the interview in this section. At the end of the interview, you will be given 75 seconds to answer the following five questions. Remember to mark your answers on the ANSER SHEET provided.
1. Which of the following statements about Professor Paulson is true?
A. he is a socialist.
B. He has written many books on social classes.
C. He has never visited any other country outside North America.
D. He is well-known in his field.
2. Why did he start his lecture with an account of history?
A. To help listener understand better.
B. To show that he has done some homework for the lecture.
C. To illustrate that he is a history.
D. To make clear that people in the past behaved differently.
3. What does the phrase “time off” mean?
A. No more time left.
B. A period of time for rest.
C. Unemployment.
D. Time set aside for celebration.
4. What does the speaker want to illustrate by the Roman example?
A. The Romans worked hard.
B. Ancient Romans were eager to be leaders.
C. Even people in the fifth century were keen on having holidays.
D. Roman civilization reached the summit in the fifth century.
IV. Compound Dictation. 20%
Directions: In this section, you will hear a passage three times. When the passage is read for the first time, you should listen carefully for its general idea. Then listen to the passage again. When the passage is read for the second time, you are required to fill in the blanks numbered from 1 to 7 with 4 words you have just heard. For blanks numbered from 8 to 9 you are required to fill in 6 words you have just heard. Finally, you’ll hear the whole passage again to check what you’ve written down. Please write on the Answer Sheet.
Saving money is a first step toward wealth. (1)_____ _____ _____ ______ the future also supports the banking system. Banks need (2)_____ _____ _____ ______ to provide money for loans. In the United States, people who want to (3)_____ _____ _____ ______ have many choices. Banks, savings in loans and credit unions are traditional places (4) _____ _____ _____ ______.
Credit unions are cooperative for people who are (5) _____ _____ _____ ______. For example, the members may (6)_____ _____ _____ ______ or a government agency. Most credit unions are non-profit organizations. Savings are protected (7)_____ _____ _____ ______ if a federally guaranteed bank, savings associations or credit union ever fails. Savers have their money guaranteed up to 100,000 dollars.
Banks and other financial organizations pay interest on savings accounts. But the interest rates are low. Certificates of the deposit are another way to save. They pay higher interest rates. With a certificate of deposit, a person agrees not (8)__________________________________for a period of time. The term could be three months or it could be several years. (9) __________________________________ higher interest. People can withdraw their money early but at a cost.
V. Answer the Following Questions. 10%
Directions: Give brief answers to the following questions according to what you hear on the tape. You will listen to this item twice.
1. How many people have been killed in the bomb attack?
2. What had the nine injured policemen been called to do?
3. What happened to the second bomb?
4. What did the doctors treating the injured say?
5. Who has claimed responsibility for the blast?
B. 口译样卷
福建省高等教育自学考试英语专业(本科段)
200×年9月口译试卷
注意事项:
1、考生不得接触试卷;
2、考官先读全文1遍,再按篇章中的“//”划分句群让考生口译;
3、考生要在考官读完句群后10秒钟内开始口译。
一、英译汉:(50%)
When people buy stock, most do so through one of the securities exchanges or marketplaces for stocks and bonds. // These marketplaces are commonly called “stock exchange” and they provide a meeting place for both the buyer and seller. // To understand why such securities or stock exchanges are important in the purchase and sale of stocks and bonds, consider what would happen if you, and everyone who wanted to buy or sell securities, had to find your own buyer or seller. //
These exchanges are nothing more than locations where stocks are bought and sold. And since there is a common meeting place for these transactions, people interested in buying and selling go there or send their representatives. // The result is a very systematic market process, where transactions are handled in an orderly manner and the operations are both supervised and regulated by law. // In this way, the buyer or seller is ensured that the best price is secured and they are not shortchanged or cheated in any way. //
二、汉译英:(50%)
中国最后一个封建王朝清朝在承德营建了规模宏大的离宫——避暑山庄,在山庄外围又修建了12座佛教寺庙。// 清王朝前期的几个皇帝经常在这里消夏避暑,处理国家大事,进行一些重大的政治活动。因此,它实际上是清王朝的第二政治中心。//
山庄的万树园景点充满了自然野趣,园中佳木馥郁,旁衬开阔的草地。// 当年清帝常在万树园一带设野宴款待少数民族王公贵族。// 宴会后还要组织摔跤等活动,在粗犷、朴野的自然景观中显示武士的力和美。//
在避暑山庄西北240公里处有一片水草丰茂的大草原,这就是木兰围场。这里夏季适于避暑,秋季适于狩猎。// 围场东西、南北均为150公里,周长600公里,是闻名世界的皇家猎苑。//
福建省高等教育自学考试英语专业(本科段)
200×年9月口译试卷参考答案
一、英译汉:(50%)
人们大多是通过证券交易所或股票和债券市场购买股票的,// 这些市场通常被称作“股票交易所”,它们为买卖双方提供了一个交易场所。// 为了弄清这些证券或股票交易所在股票和债券买卖中的重要性,可以设想一下,如果每个想要买或卖股票的人都必须自己去寻找卖方或买方,那将会是怎样的情形。//
这些交易所不过是股票买卖的场所。这些交易自从有了公共场所之后,对买卖证券的人就自己到场或委托其代理人前往交易。// 一个十分系统的市场体系就形成了,在这里,交易可有序地进行,操作过程可依法得到监督管理。// 这样,买方或卖方可以确保得到最好的价格,无论如何都不会遭受欺骗。//
二、汉译英:(50%)
Qing Dynasty, the last feudal dynasty in China, constructed a grand temporary abode for emperors in Chengde——the Imperial Resort, outside which 12 Buddhist temples were built. // Emperors of the early period of Qing Dynasty often spent summers here to escape the heat, deal with state affairs and organize some important political activities. Therefore, it was actually the second political center of Qing Dynasty. //
The Garden of Trees, a scenic spot in the Imperial Resort, is full of natural wild interest with fine fragrant trees and wide meadows. // The emperors of Qing Dynasty often gave picnic feasts near the Garden in honor of the nobility of the minority nationalities. // After the feasts, such activities as wrestling were held, displaying the strength and beauty of the warriors in a rough, plain natural landscape. //
The Mulan Imperial Hunting Park is a piece of broad lush grassland 240 km northwest of the Imperial Resort. It fits for escaping the heat in summer and hunting in autumn. // It is 15 km long both from east to west and from south to north, and 600 km in perimeter. The Resort is a world-famous Imperial Hunting Park. //
❺ 如何掌握英汉口译的技巧
一:首先要明确:口译速记的适用范围。
这点非常非常重要,这决定什么样的材料是适合用来练习口译速记的。从楼上一些回答中不难看出很多人存在误区,例如 新闻联播、还有专四的dictation,是不在口译速记范围内的:
A.新闻联播:信息量太大,大段的话中间还没有间隔,这只适用于练习复述或者泛听,而不是口译速记。连续听个10来分钟,然后再进行口译,是几乎不可能完成的任务。你就想象让你听10分钟不间断的中文,再去进行复述都存在相当的困难,何况是去进行翻译,并且口译的精确度要求是高于复述的。
B.专四dictation:这个考试项目是要求你一字不露,一词不错,语法正确的将听到的词句完整写下来,这和口译的要求差之千里。学过口译的都知道,正常口译考试要求的信息还原量约80%,而实际工作可能只有60%,因此这也不是口译速记应训练的内容。
一句话说:信息量太大、语速过快无停顿、精准度要求过高的听力材料,都是不适合练习口译速记的。我自己认为合适的口译训练材料就是:上海中高级口译教程,以及语速、内容接近上述两本教材的听力材料。有人提到了林超伦的《实战口译》,这个也是可以的,但我认为起步阶段难度太大,里面的话题几乎都是纯政治,而且术语偏专业,你要练习的是口译速记 而不是找一篇让自己去做笔译都不怎么会做的来练习。
二:在练习前需要做好的准备。
已经到了口译的学习层次,就不用说什么勤背单词,夯实语法,练习口语的废话了,连这些都不具备,说英语还怯场,口译的练习从何谈起。
① 口译速记符号:有人提到了应有专属个人的口译速记系统,这是真理,但这个系统的形成如果纯靠不断练习、摸索,那效率绝对是惨不忍睹,这就好像你学习做手撕包菜,还被要求先去学种包菜一样,实在是太浪费时间了。你首先就应找到一个相对完整的前人的符号体系,相对完整的学习他。说相对完整,是由于这个体系里的许多符号都是构筑在那个符号创造者个人的联想记忆力上,但这未必适用你,举个例子来说:
某符号体系中,字的右上角画圈,代表那个部门的人,而字的右下角画圈,代表那个部门本身。例如 人。是指人力部门,而人加右上角画圈,则代表人力部门里的职员。我实际应用中经常弄混,而且这个符号对我个人没有任何的联想意义,我在后续的练习中就舍弃了这个符号。
许多的符号是需要你去适应的,因为这不是你自己发明的,但有些实在适应不了,用起来实在别扭的,就可以选择舍弃,因为在做口译笔记练习过程中,是由不得你去犹豫思考应用什么符号的。
笔记符号可以多参考几个人,其实大同小异,但有些就是用起来更顺手,比如用57代表武器,比WP代表武器更好。同时你也可以在练习中自己创造符号,但完全靠自己创造实在是吃力不讨好。
关于口译速记符号,能说的实在太多,这又是一个非常庞杂的问题,我这里只简单说明。
② 对材料大致内容的了解:包括词汇以及话题,都可以进行简单的预习。因为你要练习的,是“口译速记”,而不是听力,一篇内容熟悉,没有太多生词的材料是初期练习口译速记的保障。在日后的练习中可以逐渐提高难度,以让自己适应生词或者漏听的情况下如何进行口译。但在起步阶段,还是要保证材料你是能大致吃透的。
既然说到词汇这边来了,就不得不提一下,口译对词汇的要求并不是非常高,一是由于前面提到信息还原量的问题,二是由于翻译者是你,你不用一板一眼的去翻,例如中国人或外国人说了一堆华丽辞藻的褒义的形容词,你可以用excellent/great/非常棒/优秀的,这种似乎平常的形容词来表述,目的同样达到了。这点从笔记符号上就能看出,你用一个√来代表这些形容词,再根据自己的词汇掌握情况翻译即可。
三:如何练习。
因为是针对口译速记的练习,这里就省略关于口译本身的复述、翻译技巧的说明,而只谈笔记的部分。
① 首先是熟悉符号的练习:熟悉速记符号,不同于背单词,单词还可以脱离文本去记忆,而符号只可以通过实际练习来进行。在刚接触符号的时候,你可以随便找一篇文章,对着原文拿张纸用口译符号表述,然后拿开原文,看着符号回想刚才写的内容。
② 进行听力练习:把 “听到英文——想对应中文意思——思考用什么符号表述——写下符号——思考刚才这个符号的代表意义——口译”的过程缩短为“听到英文——写符号——看着符号口译”
③ 训练逻辑,学会笔记布局:因为太多人抱怨自己速记的东西最后自己也不认得,因此速记如何做的逻辑清晰(而不是美观)显得尤为重要。合理的布局能体现你对这段话逻辑的理解,翻译起来也会顺畅的多。
我认为合理的布局应做到这些要求:
一行不要写太多字,意群与意群、动作的主语和宾语之间用/或者其他符号断开。例如,我将在机场接待你,可记成:I/迎 U/@air(这样写/貌似是多余的,但实际翻译中,能让你更快的确定主谓宾和句子结构)
2. 并列的东西,一个竖行写下来,一行写一个,再用大括号括起来
3. 转折的,可用转行再接//或者but来表示,不要挤在一起,以免明明否定A肯定B翻译成了否定A和B
4. 属于,包含,不属于等逻辑关系,用数学符号表示最便捷
5. 英语中喜欢用定语从句,如遇到:We should continue developing harmonious society which requires us to solve the problem between man and environment.你可以记成:we/发展/和社,然后在 和社 下面打箭头,然后写 Q/人e/∽
6. 多记名词,动词可以根据名词进行搭配联想。尤其是长并列句里,例如“发展经济,扩内内需,增进交往,推动生产”,你只用把经济,内需,交往,生产用符号表述出来,然后翻译的时候自己补上动词即可。
四:英汉互译区别:经过练习,你会发现听到的语言为汉语或者英语时,记笔记的方式是不一样的,我直接给结论:
汉译英:由于是自己母语,熟悉程度很高。在保证不漏掉重要信息的情况下边听边写,反应速度应该是来得及的,速记和听力几乎可以同步进行。
英译汉:由于是外国语,并且由于其表述规律,你应优先保证听懂,再把内容速记下来。例如英语中喜欢用各种从句(尤其是定语从句),被动语态,倒装等句式,如果你边听边写,笔记会记的一团糟,何况以对外语的熟悉程度,边听边写本身也是不太现实的事情。
关于口译速记,还包括数字如何记等比较琐碎的练习项目,也是一个相对复杂的问题,这里也不赘述了。
最后要说,速记只是为记忆服务,这是口译的重要部分,但一定不可喧宾夺主。听懂和脑子记住才是王道,速记的内容只是帮助你回忆。越好的口译员,记的内容越简练。所以一定不要以“通过速记来完整再现刚才内容”为目标学习口译速记。
❻ 实用英汉口译教程杨辉 汉译英参考翻译
2.Introction
During the past decade or so, governments around the world have embraced the cultural or creative instries as policy objects (Hesmondhalgh & Pratt 2005; Kong 2000; Pratt 2005). The main impetus for the development of government strategies and policy in this realm has been to mobilize culture to promote economic development. The conception of creative instries and its subsequent diffusion has been linked to both the rejection of forms of cultural policy grounded on subsidy of fine arts as well as a set of subtle moves to legitimize and retain them (Hesmondhalgh 2008; O'Connor 2007). But the term is increasingly identified with a turn towards enterprise and innovation, which establishes creative instries as a legitimate concern in national cultural and economical policy (Keane & Zhang 2008; O'Connor 2007). Denmark is no exception from this global trend.
In this article we explore the way in which the fashion instry has been enrolled in the cultural instries policy in Denmark, to the point that it is seen as the prime example of the cultural and experience economy. We take our inspiration from actor network theory, and more specifically from what Michel Callon has called a “sociology of translation” (Callon 1986) in two ways: Firstly, we analyze the Danish fashion instry as a mobilization of resources and institutions which has resulted in a hybrid, but relatively stable network. In this respect, we see translation as a continuous process. Secondly, we adopt actor network theory’s principle of generalized symmetry, in this case not so much between nature and society, as between different domains in society – culture, economy, and politics. Among these, the connection between the fashion instry and policy has been almost entirely overlooked. Yet, as we will argue it is extremely important, not only because it offers recognition of an emergent designer fashion instry sector, but also because it mobilizes new ways of representing the nation. The article is based on the assumption that the study of the general must be informed by the specific. The empirical material we present is very local down to the ethnographic detail of names and dates. Thus, we believe that the Danish cultural instries policy’s focus on the fashion instry can inform a general understanding of creative and cultural instries policy.
Our analysis of the approximation of government and fashion instry goes through what we term – again, drawing on Callon – four moments of translation:
problematization, interessement, enrolment and mobilization of allies (Callon
1986). The first moment, problematization, is represented by the instry’s adjustment
to deinstrialization and the emergence of a designer fashion instry
sector. This liberated fashion’s image-proction capacity from a struggling manufacturing
instry. The second moment, interessement, is represented by the
government’s graal reinterpretation of the cultural sector. Out of this process
the fashion instry emerged as the model innovative instry, worthy of support.
Culture Unbound, Volume 3, 2011 211
❼ 任文老师,英汉口译教程,mp3,急求,可给适当报酬
虽然不知道你现在还需要吗……
第18个压缩包在下载时就是损坏的,但是两个解压出来的MP3应该够用了
❽ 从哪可以下英汉口译教程 任文 电子版
试试新浪爱问
❾ 英汉同声传译的就业前景好吗
同声传译职业前景
目前同声传译是世界流行的翻译方式,被95%的国际会议所采用。它不仅极大地挑战口译的翻译水平,而且尽可能地考验了口译的反应速度和体力极限,因此号称“翻译九段”。同声传译员被称为“21世纪第一大紧缺人才”。随着中国对外经济交流的增多和奥运会带来的“会务商机”的涌现,需要越来越多的同声传译员。“同传的薪金可不是按照年薪和月薪来算的,是按照小时和分钟来算的,现在的价码是每小时4000元到8000元。”“4年之后入驻中国和北京的外国大公司越来越多,这一行肯定更吃香,一年挣个三四十万元应该很轻松的。”